Пушкин А.С. Возражение на статью "Атенея" (1828)
В 4 к.<ниге> Аф.<енея> напечатан разбор 4-ой и 5 главы Онег<ина>.
Под ром<антическим> авт<ор> разумеет оговорку выручающую поэта. Разбирая характеры в романе он их находит вообще безнравственными. Порицает Онегина за то, что он открыто и нравственно поступает с Татьяной влюблен<ной>, и что жмет руку у Ольги, с дурным намерением подразнить своего приятеля.
Ему странно, что тихий (?) мечтательный (?) (справедливее пылкий влюбленный) Л.<енский> за сущую безделицу хочет вызывать Онегина на дуэль, и называет свою бесстрастную невесту кокеткой и ветреным ребенком (ибо молодые люди обыкновенно стреляются за дело — а любовники никогда не поревнуют по пустякам).
Негодует на Татьяну за то, что, раз увидев Онегина, она влюбилась без памяти — и пишет ему любовное письмо; что конечно очень неприлично.
Наконец находит он, что сии две <главы> никуда не годятся — о чем я с ним и не спорю.
Что касается до стихосложения, то критик отзывается о нем снисходительно и с полною похвалою — хотя и находит в 2 после<дних> гл.<авах> Онег<ина> 91 мелочь и еще сотни других, цепляющих людей учивш<ихся> по старин<ному>.
Из 291 мелочи — многие достойны осуждения, многие не требуют от [автора] милостивого отеческого заступления — вольно всякому хвалить и порицать всё, что относится ко вкусу. Но критик ошибся, указывая на некоторые погрешности противу языка и смысла. И я решился объяснить ему правила грамматики и риторики не столько для собственной его пользы, как для назидания молодых словесников.
***
Времян след<ственно> Державин ошибся сказав: Глагол времен.
Но Б<атюшков> (который впроччем ошибался почти столь же часто как и Д.<ержавин>) сказал
То древню <Русь> и нравы
Владимира времян
Что звук пустой вместо подобно звуку, как звук. — В поле etc.
Частица что вместо грубого как употребляется в песнях и в простонародном нашем наречии, столь чистом, приятном. Крылов употребляет [его].
Кстати о Кр.<ылове.> Вслушивайтесь в простонародное наречие, молодые писатели — вы в нем можете научиться многому, чего не найдете в наших журналах.
Так одевает <бури тень Едва рождающийся день.> Там где сходство имен.<ительного> пад<ежа> с винит<ельным> может произвести двусмыслие, должно по крайней мере писать всё предложение в естест.<венном> его порядке (sine invers.).
Стесняет сожаленье, безумные страданья есть весьма простая метонимия.
Два века ссорить не хочу — кажется есть прав<ило об отрицании не> etc.
Грамматика наша еще не пояснена. Замечу во первых, что так наз.<ываемая> стихотворч<еская> вольность допускает нас со времен Лом.<оносова> употреблять indiffйremment после отриц.<ательной> част.<ицы> не родит.<ительный>и винит.<ельный> падеж. Например <...>
Во вторых — в чем состоит правило: что действительный глагол, непосредственно управляемый частицею не, требует вместо винитель<ного> падежа родительного. Например — я не пишу стихов. Но если действ.<ительный> глагол зависит не от отрицательной частицы, но от другой части речи, управляемой оною частицею, то он требует падежа винительного. Напр. я не хочу писать стихи, я не способен писать стихи. В следующем предложении — я не могу позволить ему начать писать стихи — ужели частица не упр<авляет> глаголом писать? Если критик об этом подумает, то вероятно со мною согласится.
***
Младой и свежий поцалуй
вместо поцалуй молодых и свежих уст — очень простая метафора.
Мальч.<ишек> рад.<остный> народ
в извл.<ечении для смысла: ребятишки катаются по льду). Точно так — сие справедливое изъяснение делает честь догадливости автора.
[На красных лапках гусь тяжелый,
Задумав <плыть по лону вод>
Ступает бережно на лед]
Лоно не означает глубины, лоно значит грудь.
теплотою
Камин чуть дышет.
Опять простая метафора.
Кибитка удалая
Опять метафора.
Людская молвь и конский топ
Выражение сказачное (Бова Королевич).
Читайте простонародные сказки, молодые писатели — чтоб видеть свойства русского языка.
Как приятно будет читать <роп вм. ропот, топ вм. топот и проч.> На сие замечу моему критику, что роп, топ и проч. употребляются простолюдимыми во многих рус.<ских> губерниях. NB мне случалось также слышать стукот вместо стук.
Если наши чопорные критики сомневаются, можно ли дозволить нам употребление риторических фигуров и тропов, о коих они могли бы даже получить некоторое понятие в предуготовительном курсе своего учения, что же они скажут о поэтической дерзости Кал<дерона> <?>, Шекспира или нашего Державина. Что скажут они о Потемкине сего последнего
который взвесить <смел>
Дух Россов, мощь Екатерины
И опершись на них хотел
Воз<несть твой гром на те стремнины,
На коих древний Рим стоял
И всей вселенной колебал>?
Или о воине, который
Поникнул лавровой главою
Или <...>
***
Люди, выдающие <себя> за поборников старых грамматик, должны были бы по крайней <мере> иметь школьные сведения о грамматиках и риториках — и иметь хоть малое <понятие> о свойствах русского языка.
|